| Полное название | Проснулся от команды: Вставай |
|---|---|
| Идентификатор ссылки (англ.) | prosnulsya-ot-komandy-vstavay |
30 апреля 1996г.
вторник
10-00
Проснулся от команды: «Вставай, алкаш! В какой же хлам надо убраться, чтобы в оплаченную ложу не пустили? Молодчик! Показал багетам* челябинскую удаль! Пошли обедать!»
Обед как в Москве, но с небольшой разницей. Место антрекота занимала кость с мясом. Мясо таяло во рту пломбиром. Жорик впечатлился: «Хм, надо бы кока сманить в Лондон. Там такой портерхаус* как чугунный мост стоит! С другой стороны в Сохо* не оценят, а в Бельгравии* с Мейфэр* аренду не потянуть. Ладно, неделю на шаланде походим. Наедимся тут!»
– Неделя? Зачем? – я. По пути в столовку наблюдал полное отсутствие берегов. – Рыбачить?
– Нет, милый друг! – отверг предположение Жорик. – Филантропы дали яхту покататься, заодно клиентов охмурим. Ах, эти русские миллионеры, наводнившие Европу! У них столько денег и они так непосредственны, что хочется охмурять их и облапошивать! За успех!
Жора пукнул пробкой от шампанского Клико*. Я загрустил. Ничего не изменилось, кроме того, что Жорик перебрался вслед за деньгами на юг Франции и теперь крутит аферы здесь.
После обеда спустились на нижнюю палубу, уселись в шезлонгах на корме. Яхта снизила ход до нуля, разрешая поплавать в море, чистом как слеза. Вышли четыре высоченных девушки, скорее женщины, три вылитые Бригит Нильсен* и одна как Грейс Джонс*. Все в микроскопических бикини.
– Шоколадку себе забираю, с остальными сам разбирайся. По-русски не понимают, но дело знают туго! – отдал инструкцию Жорик и сиганул за борт с негритянкой.
Отлично устроился! А мне что делать? Я поднял бокал, пробормотал: «Найс ту си ю». Тетки, не обратив на меня никакого внимания, заняли свободные шезлонги и синхронно сняли лифчики. Ух! Такие шикарные сиськи я видел только в журналах. У каждой по горе Эльбрус* на грудной клетке!
Перевернулся на живот, чтобы скрыть эрекцию. Через минуту сиганул за борт. Через пять минут устал выкруживать, вернулся на борт без стояка. Прошмыгнул в каюту.
Обнаружил санузел с душем. Освежился. Лег на кровать.
Вздремнул...
В каюту ворвался Жора:
– Рота подъем! Форма номер восемь, что надели, то и носим! Даю вводную. Ты бабла намыл, расширяешься, прешь на Запад. Купил проектное бюро в Лондоне, инжиниринговую компанию в Париже и строительную фирму здесь. Документы настоящие, Джеф зуб дает и на жопу клянется! Твоя задача – убедительно молчать. Назначаешься инвестором, немногословным и важным. Понял?
– Примерно.
Чего тут не понять? Жора очередную махинацию крутит. Зачем? Мы же договорились, что в незаконной деятельности я не участвую. Жорик мои вздохи не заметил. Напевая «Go West*», глянул в шкаф, почесал макушку:
– Одевайся во что получится и дуй в салон. Помалкивай, попивай шампанское. Как только я скажу, что ты теряешь время – возвращайся сюда и не высовывайся. Будешь тенью отца, понял?
– Не понял. Салон – это где?
– Столовку забыл?
Не забыл. Слишком большая каюта для столовой на корабле. Оказывается, это салон!
| Полное название | Разлепил глаза в полдень |
|---|---|
| Идентификатор ссылки (англ.) | razlepil-glaza |
31 апреля 1996г.
среда
12-00
Разлепил глаза в полдень, выполз на палубу. Мимо промчался Жорик в льняном костюме и капитанской фуражкой на макушке. Потом обратно.
Жорик не просто суетился, но и матерился. Если кратко – материл Джефа, отправившего мой шмот в Москву. Я прибыл на яхту как в пионерский лагерь*: в маечках и трусиках. Во что меня нарядить, чтобы вид был не октябрятский? Сегодня ждем лосей регионального уровня, не вчерашних оленей с Покровского рынка.
Я нацепил первые попавшиеся шорты Барбери и поло Лакоста, поднялся на верхнюю палубу. Переставший издавать матюки Жорик постановил: колхозный лакшери чистоганом! То, что надо!
Тем временем к корме яхты пришвартовался катер и выгрузил граждан в суровых пиджаках от Мосшвеи.
Ко мне подошла Николь. За время ночных экзерсисов я разобрался в девицах. Влагалище Николь пахло детским мылом с земляничным вкусом. Шантель и Тома различались тактильностью сисек. У Шантель уверенный четвертый, приятно в руки взять и вмять. Практически: достать чернил и плакать! У Тома тоже четвертый, но пластмассовый, радующий глаза, не ладошки.
Мы спустились на нижнюю палубу и оказались центром внимания. Я махнул: всем привет! отправился к креслу на отшибе. Николь направила туда, легким толчком под задницу.
Усаживаясь наблюдал изумленные лица мужиков:
Жорик насладился увиденным. Объявил:
– Итак, господа. Возможно Роман Викторович проявит интерес к вашему проекту, если дадите конкретику.
Мужчины переглянулись. Один достал бумаги, второй привстал, перехватил, третий с четвертым переглянулись. Пятый смотрел на меня. Лицо знакомое. Откуда?
Жорик подсказал:
– Роман Викторович, это Дмитрий Севастьянович, сын Севастьяна Дмитриевича.
Час от часу не легче. Кто такие? Хотя стоп! Кажется, с Димасом зажигал на концерте группы «Юрай Хип*» полгода назад. Привозили команду в Верхнетараканскую губернию, чтобы губера порадовать. Вернее порадовать губерского сына. Теперь сынок здесь. А мне какая печаль?
Я кивнул Диме:
– Брателло! Привет! Как сам?
Димас отсалютовал в ответ:
– Ништяк! Брателло!
Мужчины переглянулись. Жорик обозначил:
– Ваша доля в проекте тринадцать миллионов. Кстати, не желаете выкупить проект в полную собственность? Могу устроить с дисконтом. Всего лишь сто двадцать миллионов. Нет? Жаль. Очень жаль. А начиналось все хорошо и весело. Да, золотые времена были в эпоху строительного бума. Но сейчас Роману Викторовичу нужен оборотный капитал для развития в России. Такие времена. Кто-то вывозит капитал из России, кто-то завозит. Если ваше направление в Европу, мы готовы меняться местами.
Самый солидный из мужчин, внешне вылитый Борис Федоров*, кашлянул:
– Давайте по деталям. Интересует наша зона ответственности. Чем мы отвечаем?
Жора перевел взгляд на потолок, на солидного, на меня:
– Похоже, Роман Викторович теряет время. По деталям разберемся без него.
Два раза повторять не надо. Я встал и обозначил:
– Ребята, ковыряйтесь сами. У меня другие планы.
Вышел на верхнюю палубу, прихватил Николь и потащил в каюту. Через час кровать стала тесной. Шантель и Тома оказались там, куда Николь не доставала.
На следующий день повторилась встреча с группой других суровых мужчин. Потом с третьей, четвертой, пятой... Они как зомби штурмовали нашу яхту.
Я выходил в поло и шортах, кивал, занимал место в салоне, выслушивал предложения, удалялся подремать, оставив теток верхней палубы загорать до почернения. На секс посреди дня сил не было, уходили на ночные марафоны. Круглые сутки хотелось спать .
В чем смысл моего присутствия на яхте, Жорик рассказал двенадцатого мая, сажая на рейс в Москву:
– Твои бабки возвращаются.
– Какие?
– Эх, горе луковое. Ты сколько денег занес этим балбесам?
– Этим ничего не заносил. У Димасика папаша на голову отбитый. Я через прокурора вопросы решал.
– Ладно, сколько ему занес?
– Много.
– Не хочешь получить возврат?
– Хотелось бы.
– Тогда расслабься. С твоих балбесов возврат мутят другие черти. А мы с этих.
– А я зачем тебе?
– Все жулики России считают себя гениями схематоза. Расчертят так, что инвестор вложит миллионы и сам не поймет как остался с голой жопой.
– И?...
– Они же гении. Надо убедиться, что с нашей стороны нет кидалова: документы чистые, миллионы на счетах, бульдозеры на старте. Потом вносят деньгами или имуществом долю в проект и ждут, когда начнется стройка в их пользу, как в России. Но тут не Россия. Стройка не начнется по их вине.
– По какой вине?
– Хрен знает. Надо в проект втянуть, а там само нарисуется. Французская бюрократия ни разу не подводила.
| Идентификатор ссылки (англ.) | twilight-zone |
|---|---|
| Статус: | Активен |
Описание:
«Twilight Zone» — культовая песня нидерландской рок-группы Golden Earring, ставшая их самым известным хитом в США и одним из символов MTV 1980-х годов. Golden Earring — легендарная голландская рок-группа, основанная в 1961 году в Гааге под названием The Tornados.
«Twilight Zone» — культовая песня нидерландской рок-группы Golden Earring, ставшая их самым известным хитом в США и одним из символов MTV 1980-х годов.
Golden Earring — легендарная голландская рок-группа, основанная в 1961 году в Гааге под названием The Tornados. Группа была создана 13-летним Георгом Койманом (George Kooymans) и его 15-летним соседом Ринусом Герритсеном (Rinus Gerritsen). Название было изменено на Golden Earrings после того, как обнаружилось, что имя The Tornados уже используется другой группой.
К 1970 году сформировался классический состав группы, который оставался неизменным до 2021 года: Ринус Герритсен (бас и клавишные), Георг Койман (вокал и гитара), Барри Хэй (вокал, гитара, флейта и саксофон) и Цезарь Зюйдервейк (ударные). Эта стабильность состава была редкостью в рок-музыке и во многом определила уникальное звучание группы.
Первый международный успех пришел к Golden Earring в 1973 году с хитом «Radar Love», который занял 13-е место в американских чартах и стал золотым. Однако настоящую славу в США группа обрела только в 1982 году.
Песня «Twilight Zone» была написана гитаристом группы Георгом Койманом и вошла в альбом Cut 1982 года. Вопреки распространенному мнению, вдохновением для песни послужил не знаменитый телесериал «Сумеречная зона», а шпионский триллер Роберта Ладлэма «Идентификация Борна» (The Bourne Identity). Койман был увлечен атмосферой шпионских интриг и создал композицию, отражающую напряженность и паранойю мира тайных агентов.
Песня отличается сложной вокальной аранжировкой: ведущий вокал разделен между Койманом и Барри Хэем. В первом куплете каждый поет половину (сначала Койман, затем Хэй), во втором куплете лидирует Хэй при поддержке Коймана, а припевы исполняет Койман. Хэй также читает речитативные строки во вступлении и первом куплете.
Настоящую славу песне принес музыкальный клип, снятый голландским режиссером Диком Маасом. Видео стало одним из первых в истории, где была использована полноценная кинематографическая история с элементами хореографии. Сюжет представляет Барри Хэя в роли шпиона, которого захватывают три агента, роли которых исполняют остальные участники группы.
Клип отличался высоким уровнем производства и кинематографичностью, что было новаторством для того времени. В европейской версии присутствовала сцена с обнаженной женщиной, которая была вырезана для показа на MTV. Визуальный ряд многократно воспроизводил образ с обложки альбома Cut — валета бубен, разрываемого пулей, символизирующего жизнь шпиона-ренегата.
Особенно запоминающимися были костюмы «агентов» — черные боди в стиле милитари с фуражками, создававшие атмосферу тоталитарного режима. Эти образы стали культовыми и мгновенно узнаваемыми.
«Twilight Zone» стал вторым международным хитом Golden Earring и единственной их песней, попавшей в топ-10 американского чарта Billboard Hot 100. Композиция также заняла первое место в чарте Billboard Rock Top Tracks. Видеоклип провел 27 недель в американских чартах, что стало рекордом для группы.
Успех песни во многом был обусловлен активным показом клипа на только что запущенном канале MTV. Видео стало одним из знаковых роликов раннего периода MTV и помогло каналу сформировать свою эстетику. Кинематографический подход Дика Мааса к созданию музыкальных видео повлиял на развитие жанра и помог ему стать успешным кинорежиссером.
После успеха «Twilight Zone» Golden Earring предприняла масштабное турне по США, Канаде и Европе. MTV даже заказал группе съемку концертного фильма финального «домашнего» концерта тура в Нидерландах, который был выпущен в 1984 году под названием Live from The Twilight Zone.
В 1990-х годах песня была включена в серию сборников New Wave Hits of the '80s от лейбла Rhino Records, а видеоклип вошел в VHS-компиляцию. «Twilight Zone» остается самой известной песней Golden Earring за пределами Нидерландов и одним из символов музыки 1980-х годов, демонстрируя, как MTV изменил музыкальную индустрию и культуру.
| Идентификатор ссылки (англ.) | zhan-valzhan |
|---|---|
| Статус: | Активен |
Описание:
Жан Вальжан (фр. Jean Valjean) — главный герой романа Виктора Гюго «Отверженные» (Les Misérables), опубликованного в 1862 году.
Имя Жан Вальжан в отрывке из романа упоминается в ироническом контексте: так главный герой Жора называет французского адвоката. Это отсылка к знаменитому литературному персонажу, который к середине 1990-х годов стал символом борьбы за справедливость и духовного преображения.
Жан Вальжан (фр. Jean Valjean) — главный герой романа Виктора Гюго «Отверженные» (Les Misérables), опубликованного в 1862 году. Это произведение является одним из самых известных романов XIX века и считается шедевром французской литературы.
Персонаж частично основан на реальной личности Эжена Франсуа Видока — бывшего каторжника, который стал успешным предпринимателем и филантропом. Видок помогал Гюго в исследованиях для других его произведений, а в 1828 году спас рабочего на своей бумажной фабрике, подняв тяжелую тележку на плечах — эпизод, который Гюго использовал в романе.
В романе Жан Вальжан — это человек, приговоренный к каторге за кражу хлеба для голодающих детей своей сестры. После 19 лет заключения он освобождается, но несет клеймо бывшего каторжника. Его жизнь кардинально меняется после встречи с епископом Мириелем из Диня, который прощает ему кражу серебра и тем самым направляет на путь искупления.
Под именем месье Мадлен Вальжан становится успешным промышленником и мэром города Монтрей-сюр-Мер. Он тратит свое состояние на благотворительность, содержит больницы, приюты и школы. Его преследует инспектор Жавер, который олицетворяет неумолимость закона.
Центральная тема романа — противостояние формальной справедливости и человеческого милосердия. Жавер представляет букву закона, а Вальжан — его дух. Когда Вальжан спасает жизнь своего преследователя, это заставляет Жавера пересмотреть свои убеждения, что в конечном итоге приводит к его самоубийству.
К концу XIX века имя Жан Вальжан стало нарицательным. Оно символизирует:
Роман Гюго неоднократно экранизировался, начиная с немого кино. Особую популярность персонаж получил благодаря мюзиклу «Отверженные», премьера которого состоялась в Лондоне в 1985 году. Мюзикл стал одним из самых успешных в истории театра и познакомил с образом Жана Вальжана новые поколения зрителей.
Интересно, что в мюзикле Жавер часто называет Вальжана «заключенным 24601», хотя в оригинальном романе этот номер упоминается всего дважды и никогда не произносится Жавером. Гюго выбрал эти цифры, полагая, что был зачат 24 июня 1801 года (24-6-01).
В России роман «Отверженные» был переведен еще в XIX веке и пользовался большой популярностью. Образ Жана Вальжана особенно близок русской культуре с ее традициями сострадания к «униженным и оскорбленным». Достоевский, например, был знаком с творчеством Гюго и разделял его гуманистические идеалы.
В советский период роман рассматривался как критика буржуазного общества, хотя его христианские мотивы замалчивались. Образ Вальжана интерпретировался как символ классовой борьбы и протеста против социальной несправедливости.
К середине 1990-х годов, когда происходит действие романа, имя Жан Вальжан было широко известно советскому и постсоветскому читателю. Роман издавался в СССР большими тиражами, существовали классические экранизации. Мюзикл «Отверженные» к этому времени уже получил мировую известность, хотя в России еще не ставился.
Ироническое употребление имени «Жан Вальжан» в отношении французского адвоката отражает несколько аспектов:
К 1997 году существовало множество экранизаций романа. Среди наиболее известных — фильмы с участием Жана Габена (1958), Лино Вентуры (1982), американская версия с Лиамом Нисоном (1998, хотя к моменту действия романа еще не была снята). Каждая экранизация по-своему интерпретировала образ главного героя, но неизменными оставались его основные черты: стремление к искуплению, готовность к самопожертвованию и борьба с несправедливостью.
Особенно важно отметить, что в 1990-е годы в России была популярна французская версия 1982 года с Лино Вентурой, которая транслировалась по телевидению и была доступна на видеокассетах.
Жан Вальжан — это сложный психологический портрет человека, прошедшего через глубокую личностную трансформацию. Гюго показывает, как условия могут сделать из честного человека преступника, а милосердие — вернуть его к добру. Персонаж борется с самим собой на протяжении всего романа, и эта внутренняя борьба делает его особенно человечным.
Важно, что Вальжан не становится безгрешным святым — он способен на жестокость (как в эпизоде с маленьким Жерве), на ложь и даже на мысли об убийстве. Но его величие в том, что он постоянно преодолевает свои темные импульсы.
Упоминание имени Жан Вальжан в романе о России 1997 года — это культурный маркер эпохи. Оно говорит о том, что классическая европейская литература была частью культурного багажа образованного россиянина тех лет. Одновременно ироническое употребление этого имени отражает сложное отношение к идеалам и героям — между восхищением и скептицизмом, между верой в возможность изменения и пониманием суровой реальности.
Образ Жана Вальжана остается актуальным и сегодня как символ человеческого достоинства, способности к изменению и торжества милосердия над формальной справедливостью. В контексте переходной эпохи 1990-х годов эти темы звучали особенно остро.
| Идентификатор ссылки (англ.) | dva-kusochka-kolbaski |
|---|---|
| Статус: | Активен |
Описание:
«Два кусочека колбаски» — песня, выпущенная группой «Комбинация» в 1992 году, которая стала первым крупным хитом коллектива после ухода его звезды Алёны Апиной.
Музыкальный памфлет эпохи «голодной перестройки»
«Два кусочека колбаски» — песня, выпущенная группой «Комбинация» в 1992 году, которая стала первым крупным хитом коллектива после ухода его звезды Алёны Апиной. Композицию исполнили дуэтом Татьяна Иванова и Светлана Кашина, занявшая место покинувшей группу Апиной.
Автором музыки выступил композитор и сооснователь «Комбинации» Виталий Окороков. У него в запасе имелось два потенциальных хита: «Ксюша» и «Два кусочека колбаски». Первую песню он отдал своей подруге детства Алёне Апиной для её сольной карьеры, а вторую — оставшейся «Комбинации».
Интересный факт: Публика и организаторы концертов долгие годы ошибочно ассоциировали «Два кусочека колбаски» с Алёной Апиной, хотя она покинула группу до записи этой песни.
Песня стала своеобразным музыкальным памфлетом на тему «голодной перестройки». В 1991 году люди проводили время в многочасовых очередях за хлебом, молоком, мясом или просто стараясь приобрести хоть что-то из продуктов. Прилавки основной массы гастрономов пустовали, в стране наблюдался острый дефицит продовольствия.
Редким товаром стала и всегда пользовавшаяся спросом колбаса. Её исчезновение шло параллельно с падением доходов населения — теперь колбасу покупали уже не батонами, а граммами. Именно эта реальность и легла в основу шлягера с броским, хотя и не очень грамотным припевом про «два кусочека колбаски».
По словам Окорокова, изначально два кусочека колбаски в тексте лежали у героя песни на спине, что придавало композиции эротический оттенок, напоминающий фильм «Девять с половиной недель». Авторы быстро поняли, что «что-то не то», и переделали строчку на более бытовую: «Два кусочека колбаски у тебя лежали на столе».
Композиция в принципе была написана о докторской колбасе, но к ней не удалось подобрать подходящую рифму, поэтому в куплете появился сервелат. Для вступления Окороков придумал «еврейскую» мелодию, пригласив для её исполнения виолончелиста из Большого театра, а также процитировал музыкальную тему из фильма Федерико Феллини «Дорога».
"И тут мы поняли — что-то не то. Нас куда-то не туда увела дорожка. «Девять с половиной недель». И решили, все-таки, по бытовому: «Два кусочека колбаски у тебя лежали на столе»"
Виталий Окороков
Исходный текст новой песни не понравился Татьяне Ивановой, особенно коверканьем русского языка. Несколько раз она пыталась переписать припев про «два кусочека», но ничего не вышло. В итоге певица ограничилась переделыванием, как она выражалась, «бредятины» в куплетах.
Схожие негативные впечатления от текста были и у Светланы Кашиной — поэтому обе вокалистки сперва записывать песню отказались. Однако продюсер Александр Шишинин, по словам артисток, заманил их в студию хитростью после посещения буфета и распития на троих больше литра коньяка, заверив, что композицию они споют исключительно для него и достоянием публики она не станет.
"Мне говорят: «Ты ничего не понимаешь, это такая фишка, весь народ ляжет». [...] Естественно, первым номером вошла в альбом."
Песня была выпущена в 1992 году и в хит-параде «Звуковая дорожка МК» возглавила ежемесячный чарт лучших композиций. По итогам года она попала одновременно в Топ-20 лучших и Топ-5 худших треков, соседствуя в последнем списке с хитом «Лёха» уже сольной Алёны Апиной.
В 1993 году «Два кусочека колбаски» дали название одноименному альбому «Комбинации». Хотя после выхода диска популярность коллектива начала спадать, целые стадионы скандированием просили группу исполнить «колбасу», а сама песня почти моментально перешла в разряд «народных».
№1 в ежемесячном хит-параде «МК»
Топ-20 лучших и Топ-5 худших
Официальный ремикс на сборнике
Советская и российская женская поп-группа «Комбинация» была основана в 1988 году в Саратове экс-сотрудником ОБХСС Александром Шишининым и композитором Виталием Окороковым. Коллектив отличался остросоциальной тематикой песен, практически каждая из которых отражала то или иное явление, происходившее в обществе на рубеже 1980-х и 1990-х годов.
В изначальный состав входили Алёна Апина (студентка консерватории), Татьяна Иванова (школьница, встреченная Шишининым на улице Саратова), клавишница Светлана Костыко и гитаристка Татьяна Долганова. Первый хит группы «Russian Girls» (1989) принёс коллективу всесоюзную популярность.
После переезда в Москву в 1989 году группа начала активную гастрольную деятельность, давая по 60 концертов в месяц. Третий альбом «Московская прописка» (1991) с хитами «American Boy» и «Бухгалтер» взлетел на вершины хит-парадов и стал последним, выпущенным первоначальным составом.
В 1991 году группу неожиданно покинула Алёна Апина, начав сольную карьеру. На её место в январе 1992 года пришла жительница Нижнего Тагила Светлана Кашина, с которой и был записан альбом «Два кусочека колбаски».
5 марта 1993 года был убит продюсер группы Александр Шишинин — его зарезали в подъезде дома на улице Металлургов. За несколько часов до гибели он сообщал в правоохранительные органы о регулярных телефонных угрозах. Анонимный абонент предлагал подписать контракт с фирмой «ЛИС'С», но Шишинин решил работать самостоятельно.
После смерти Шишинина продюсером стал Александр Толмацкий, работавший на Сергея Лисовского. Из-за разногласий с ним в 1994 году группу покинула Светлана Кашина, а популярность коллектива стремительно начала падать.
Песни «Комбинации» традиционно отражали происходящее в советском и российском обществе на рубеже 1980-х и 1990-х годов. Группа затрагивала такие темы как:
«Два кусочека колбаски» остаются одной из самых узнаваемых песен 1990-х годов. Музыкальный критик Сергей Соседов в 2020 году констатировал, что композиция принадлежит к числу песен эпохи, которые выдержали испытание временем наряду с такими хитами как «Музыка нас связала» группы «Мираж» или «Тучи» ансамбля «Иванушки International».
Как атрибут своей эпохи шлягер дважды звучит в рок-опере Андрея Кончаловского «Преступление и наказание» (2016), где действие классического романа Достоевского перенесено в последнее десятилетие XX века.
Татьяна Иванова, которая осталась в «Комбинации» единственной постоянной участницей, до сих пор исполняет эту композицию на концертах, хотя и признаётся, что недолюбливает её:
"Это моя боль, моя печаль всей моей жизни! Каждый концерт я пытаюсь её не петь. С первого дня, как я увидела этот «шедевр», мне плохо!"
Татьяна Иванова
Тем не менее, даже спустя 30 лет история про колбасу остаётся востребованной на выступлениях коллектива, являясь живым свидетельством той непростой эпохи, когда два кусочека колбаски действительно могли стать предметом мечтаний простого человека.
| Идентификатор ссылки (англ.) | kurs-franka-k-dollaru |
|---|---|
| Статус: | Активен |
Описание:
Французский франк (фр. franc) — национальная валюта Франции, которая использовалась с XIV века до введения евро в 2002 году.
В романе упоминается сумма в 48 миллионов франков — на момент действия романа (апрель 1996 года) это составляло около 9,3 миллиона долларов США, что по курсу того времени было весьма значительной суммой для крупного строительного проекта.
Французский франк (фр. franc) — национальная валюта Франции, которая использовалась с XIV века до введения евро в 2002 году. Франк также был денежной единицей многих других стран, связанных с Францией исторически или географически, включая бывшие французские колонии в Африке, Азии и Америке.
Название «франк» имеет несколько версий происхождения. По одной из них, оно происходит от латинской надписи «FRANCORUM REX» (король франков) на первых монетах. По другой версии — от французского слова «franc», означающего «свободный», что символизировало освобождение французского короля из английского плена. Третья версия связывает название с английским словом «frank» — «благородный».
На момент действия романа — 29 апреля 1996 года — курс французского франка к доллару США составлял 0,194 доллара за 1 франк, или приблизительно 5,15 франка за 1 доллар США.
Это означает, что упомянутые в романе 48 миллионов франков составляли около 9,32 миллиона долларов США — весьма крупную сумму для инвестиционного проекта середины 1990-х годов.
Первая монета под названием «франк» появилась во Франции в 1361 году при короле Иоанне II Добром. Это была золотая монета весом 3,885 грамма, отчеканенная для выплаты выкупа за короля, находившегося в английском плену. На монете был изображен всадник в доспехах, поэтому она получила название «конный франк».
При наследниках Иоанна II дизайн монеты изменился — появился «пеший франк» с изображением стоящего короля. В это время франк стал не только монетой, но и расчетной единицей, равной 20 су.
В 1575 году при Генрихе III франк был возрожден как серебряная монета весом 14,07 грамма. При Генрихе IV содержание серебра увеличили до 23 граммов. Однако при Людовике XIII чеканка прекратилась, хотя франк сохранился как расчетная единица.
Во время Великой французской революции, 15 августа 1795 года, франк был официально установлен как основная денежная единица Франции. Это была серебряная монета 900-й пробы весом ровно 5 граммов. Важным нововведением стало десятичное деление: франк подразделялся на 100 сантимов.
В 1803 году Наполеон ввел так называемый «франк жерминаль» (по дате закона от 17 жерминаля XI года). Для этой системы был характерен биметаллизм — фиксированное соотношение золота и серебра: 6,45 грамма золота 900-й пробы стоили 20 франков, а 25 граммов серебра 900-й пробы — 5 франков.
Были отчеканены золотые монеты достоинством 20 и 40 франков, с 1809 года — серебряные монеты в ¼, ½, 1 и 2 франка. Позднее появились золотые монеты в 50 и 100 франков.
В 1865 году была создана первая международная валютная система на основе французского франка — Латинский валютный союз. В него вошли Франция, Бельгия, Италия, позднее Греция и другие страны. Все участники приняли французскую денежную систему с едиными стандартами содержания золота и серебра в монетах.
В 1878 году Франция отказалась от серебряного стандарта, перейдя на золотой монометаллизм. Золотое содержание франка до 1928 года составляло 322,5 миллиграмма чистого золота.
Первая мировая война положила конец стабильности франка. Обмен бумажных денег на золото был прекращен, и за период 1914-1925 годов франк обесценился примерно в 7 раз.
В 1925-1928 годах была проведена денежная реформа: старый франк жерминаль был заменен франком Пуанкаре с золотым содержанием 65,5 миллиграмма. Однако новая валюта также оказалась нестабильной из-за экономических проблем и Великой депрессии.
Череда девальваций 1934-1940 годов снизила золотое содержание франка до 21,006 миллиграмма к 1940 году.
Во время Второй мировой войны на оккупированной территории Франции циркулировали франки правительства Виши с невыгодным курсом (20 франков за рейхсмарку), а на освобожденных территориях — «военные франки» Свободной Франции.
После освобождения в 1944 году французский франк был восстановлен. В 1945 году Франция присоединилась к Бреттон-Вудской системе: золотое содержание франка было установлено на уровне 7,461 миллиграмма за франк, курс — 119,10 франков за доллар.
Однако экономические трудности привели к серии девальваций, и к 1959 году золотое содержание упало до 1,8 миллиграмма, а курс ослабел до 493,706 франков за доллар.
1 января 1960 года была проведена деноминация: новый франк был введен в соотношении 100 старых франков за 1 новый. Эта мера значительно упростила расчеты и придала валюте большую стабильность.
Новый франк оказался более устойчивым, хотя и подвергся девальвации на 12,5% после майских событий 1968 года. В 1970-х годах Франция участвовала в европейской валютной «змее», а с 1979 года — в Европейской валютной системе.
К середине 1990-х годов, когда происходит действие романа, французский франк был одной из ведущих европейских валют, хотя и уступал по прочности немецкой марке.
В период 1990-х годов во Франции находились в обращении следующие номиналы:
Монеты: 5, 10, 20 сантимов, ½, 1, 2, 5, 10, 20 франков. Мелкие номиналы (1 и 2 сантима) к тому времени практически вышли из употребления.
Банкноты: 20, 50, 100, 200, 500 франков. Существовала также купюра в 1000 франков, но она была изъята из обращения в 1993 году из-за проблем с подделками.
Дизайн банкнот был весьма художественным и отражал французскую культуру. На купюрах были изображены выдающиеся деятели искусства и науки: композитор Клод Дебюсси (20 франков), художник Антуан де Сент-Экзюпери (50 франков), художник Эжен Делакруа (100 франков), инженер Гюстав Эйфель (200 франков), ученые Пьер и Мария Кюри (500 франков).
В 1990-е годы французский франк был одной из резервных валют мира, хотя и уступал доллару США, немецкой марке и японской иене. Франк широко использовался в международной торговле, особенно со странами Африки — бывшими французскими колониями.
Многие африканские страны (члены так называемой «зоны франка») привязывали свои валюты к французскому франку. Это обеспечивало определенную стабильность их денежных систем, но также создавало зависимость от экономической политики Франции.
В период, описываемый в романе, французский франк находился в рамках Европейской валютной системы (ЕВС), которая ограничивала колебания курсов европейских валют относительно друг друга. Это обеспечивало относительную стабильность франка по отношению к другим европейским валютам, особенно к немецкой марке.
Однако по отношению к доллару США франк мог колебаться более значительно в зависимости от экономической ситуации и денежной политики центральных банков.
Чтобы понять масштаб упомянутых в романе 48 миллионов франков, важно учитывать покупательную способность франка в 1996 году:
• Средняя зарплата во Франции составляла около 12-15 тысяч франков в месяц
• Квартира в Париже стоила от 500 тысяч до 2 миллионов франков
• Автомобиль среднего класса — 80-150 тысяч франков
• Обед в ресторане — 100-200 франков
Таким образом, 48 миллионов франков представляли собой огромную сумму, сопоставимую с годовым бюджетом среднего французского города или стоимостью крупного промышленного объекта.
К моменту действия романа уже велись активные переговоры о создании единой европейской валюты. Маастрихтский договор был подписан в 1992 году, и к 1996 году стало очевидно, что дни национальных валют в Европе сочтены.
1 января 1999 года началось параллельное обращение франка и евро (пока только в безналичной форме) по фиксированному курсу 6,55957 франков за 1 евро. 1 января 2002 года в обращение поступили банкноты и монеты евро, а 17 февраля 2002 года хождение французского франка было окончательно прекращено.
Так завершилась более чем 600-летняя история одной из старейших валют мира, сыгравшей важную роль в европейской и мировой экономике.
Французский франк неоднократно упоминался в мировой литературе как символ богатства, элегантности и французского образа жизни. От романов Оноре де Бальзака, где точно указывались доходы героев во франках, до произведений XX века — эта валюта была неотъемлемой частью французской культуры.
В деловой литературе и документах 1990-х годов суммы во франках часто фигурировали в международных контрактах, что делало эту валюту узнаваемой далеко за пределами Франции и франкоязычных стран.
| Идентификатор ссылки (англ.) | tussen |
|---|---|
| Статус: | Активен |
Описание:
Ле Туссен (фр. La Toussaint) — один из важнейших католических праздников, посвященный почитанию всех святых, как канонизированных Церковью, так и неизвестных.
Ле Туссен (фр. La Toussaint, лат. Sollemnitas Omnium Sanctorum) — один из важнейших католических праздников, посвященный почитанию всех святых, как канонизированных Церковью, так и неизвестных. Этот древний христианский праздник имеет многовековую историю и глубокое богословское значение, а в современной Франции является официальным выходным днем и важной частью культурной традиции.
В Римско-католической церкви западного обряда Ле Туссен отмечается 1 ноября. Литургическое празднование начинается с вечерни 31 октября и продолжается до окончания 1 ноября. Праздник предшествует Дню поминовения всех усопших верных (фр. Commémoration de tous les fidèles défunts), который отмечается 2 ноября.
В православных церквях и восточнокатолических церквях византийского обряда аналогичный праздник — Неделя всех святых — празднуется в первое воскресенье после Пятидесятницы. Некоторые лютеранские церкви и англиканская церковь также отмечают день всех святых 1 ноября, несмотря на то, что протестантизм в целом не практикует культ святых.
Традиция почитания всех мучеников восходит к IV веку, когда в восточных церквях уже существовали празднества в честь всех мучеников в воскресенье после Пятидесятницы. В Риме V века также существовал праздник в честь святых и мучеников, отмечавшийся в воскресенье после Пятидесятницы.
Важной вехой стало освящение римского Пантеона папой Бонифацием IV. 13 мая 610 года он посвятил бывший языческий храм Деве Марии и всем мученикам под названием церкви Святой Марии и мучеников (лат. Sancta Maria ad Martyres). Первоначально праздник Всех Святых отмечался именно 13 мая, в годовщину освящения этого храма. Выбор этой даты также мог быть связан с желанием заменить языческий праздник Лемурий, отмечавшийся в это время для изгнания злых духов.
Празднование Ле Туссен 1 ноября появилось в Западной Европе в VIII веке. Согласно церковной традиции, это произошло при папе Григории III, который посвятил всем святым одну из капелл базилики Святого Петра в Риме. Окончательное утверждение даты связано с папой Григорием IV, который около 835 года повелел отмечать этот праздник во всем христианском мире 1 ноября.
По совету папы Григория IV, император Людовик Благочестивый установил празднование дня всех святых на всей территории Каролингской империи, что способствовало его распространению в Западной Европе.
Уже в IX веке празднование Ле Туссен стало сопровождаться местными службами по усопшим. В 998 году монахи Клюни установили день поминовения всех усопших 2 ноября, который в XIII веке вошел в римскую литургию как День поминовения всех верных усопших.
Несмотря на литургическое разделение, в народном сознании культ мертвых остался преимущественно связанным с 1 ноября, что объясняет современные традиции посещения кладбищ именно в день Ле Туссен.
Праздник Всех Святых не основывается на конкретных библейских текстах или иерусалимской литургии, но имеет глубокое богословское обоснование. Согласно учению Католической церкви, праздник посвящен не только канонизированным святым, в отношении которых Церковь официально засвидетельствовала их пребывание в Божьей славе, но и всем тем, кто в действительности находится в божественном блаженстве.
Как объясняет епископ Робер Ле Галь, праздник охватывает всех людей, канонизированных или нет, которые были освящены через упражнение в любви, принятие милосердия и дар божественной благодати. Таким образом, Ле Туссен напоминает всем верующим о всеобщем призвании к святости.
Во время мессы в день Ле Туссен читается текст Заповедей блаженства из Евангелия от Матфея (5:3-12). Этот текст подчеркивает, что святость касается всех тех, кто избирает следовать по стопам Христа через принятие Слова Божьего, верность и доверие Ему, доброту, справедливость, любовь, прощение и мир.
В 1484 году папа Сикст IV повысил торжественность праздника, установив для него октаву (восьмидневное празднование). В 1914 году папа Пий XI сделал Ле Туссен праздником обязательного присутствия (лат. festum de praecepto), что означает обязанность для всех католиков участвовать в мессе в этот день.
1 ноября является официальным выходным днем во Франции и большинстве католических стран Европы. Это один из немногих религиозных праздников, сохранивших свой официальный статус в светской Французской республике, что свидетельствует о его глубокой укорененности в национальной культуре.
Хотя литургически День поминовения усопших отмечается 2 ноября, во Франции и Бельгии установилась традиция поминовения мертвых именно 1 ноября, поскольку этот день является выходным. Многовековая традиция включает зажигание свечей на кладбищах и, начиная с XIX века, украшение могил хризантемами. Эти жесты символизируют счастливую жизнь после смерти.
Французский художник Эмиль Фриан запечатлел эту традицию в своей картине "Ле Туссен" (1888), показав семьи, посещающие кладбище в этот день.
Название "Хэллоуин" происходит от английского "All Hallows' Eve", что означает "канун Дня всех святых" или "канун Ле Туссен". Этот народный праздник, берущий начало в англо-кельтских традициях, отмечается в вечер 31 октября, накануне католического праздника Всех Святых.
Несмотря на общие исторические корни, Хэллоуин и Ле Туссен представляют собой различные культурные явления: первый — преимущественно светский и развлекательный праздник, второй — серьезное религиозное торжество с глубоким духовным содержанием.
Во французской народной традиции сохранилось множество поговорок, связанных с погодой на Ле Туссен. Эти приметы отражают важность этого времени для сельскохозяйственного календаря:
В контексте романа важно отметить особенности французской административной системы в период вокруг Ле Туссен. Как справедливо замечает персонаж Жора, французская бюрократия в отличие от некоторых других систем не практикует прямую коррупцию, особенно при работе с иностранными инвесторами неясного происхождения.
Вместо этого стандартной тактикой является замораживание выдачи разрешений. Французский административный календарь создает естественные препятствия для ведения дел:
Таким образом, как справедливо отмечает персонаж Жора, документы, поданные летом, логично будет получить только после Нового года. Эта система эффективно отсеивает случайных инвесторов, оставляя только тех, кто готов к длительным административным процедурам и имеет серьезные намерения.
Для иностранных бизнесменов, особенно из стран с иной административной культурой, это может стать серьезным препятствием, поскольку получение необходимых документов может затянуться на месяцы. Французские чиновники предпочитают тщательную проверку документов и соблюдение всех формальностей, что при отсутствии возможности "ускорить" процесс приводит к длительным задержкам.
Ле Туссен остается одним из важнейших праздников французского календаря, сочетающим глубокую религиозную традицию с современными социальными практиками. Для понимания французской культуры и административной системы этот праздник представляет особый интерес, поскольку демонстрирует, как исторические религиозные традиции продолжают влиять на современную жизнь даже в секулярном обществе.
В деловом контексте знание особенностей этого периода критически важно для всех, кто планирует административные процедуры во Франции, поскольку недооценка влияния традиционного календаря на работу государственных учреждений может привести к значительным задержкам в реализации проектов.
| Идентификатор ссылки (англ.) | yello-the-race |
|---|---|
| Статус: | Активен |
Описание:
«The Race» — легендарная композиция швейцарского дуэта Yello 1988 года. История создания хита, достигшего 7 места в UK Singles Chart, особенности звучания и культурное влияние.
Электронная композиция швейцарского дуэта Yello, ставшая одним из самых узнаваемых треков конца 1980-х годов и получившая культовый статус благодаря своему характерному звучанию и широкому использованию в медиа.
«The Race» была выпущена 11 апреля 1988 года как первый сингл с альбома «Flag» на лейбле Fontana. Композиция стала коммерческим прорывом для швейцарского электронного дуэта, достигнув 7-го места в британском чарте синглов в августе 1988 года — это был единственный топ-10 хит группы в Великобритании.
Трек был выпущен в различных форматах: 7-дюймовый и 12-дюймовый винил, CD и кассета. Лимитированное издание включало ремикс Пола Дейкина. В 1989 году композицию перемиксовал Карл Сигал, создав промо-версии на 12-дюймовых синглах в паре с версиями «Blazing Saddles» от Эмилио Паскеза.
«The Race» демонстрирует фирменный стиль Yello — сложные ритмические структуры, созданные из оригинальных семплов, и характерный глубокий вокал Дитера Майера. Композиция построена на имитации звуков автомобильных двигателей и гоночной атмосферы, что создает ощущение скорости и напряжения.
Борис Бланк, музыкальный продюсер дуэта, использовал свою обширную библиотеку самплов — тысячи оригинальных звуков, записанных и обработанных им лично. Практически каждый инструмент в композиции был семплирован и переработан, что создало уникальное звучание, не повторяющее существующую музыку.
Для песни был создан видеоклип, режиссером которого выступил сам Дитер Майер. Видео представляло собой абстрактную гонку с использованием архивных кадров и было выпущено в формате CD-Video — относительно новом на тот момент носителе.
В 1989 году компания RockAmerica организовала от имени Yello конкурс видеоремиксов «The Race (Video Remix Contest)», где участники должны были создать собственную видеоверсию хита. Победители Джефф Консильо и Винсент Зегна получили главный приз, и их ремикс был официально выпущен.
Трек получил широкое распространение в качестве музыкального сопровождения для различных медиапроектов. «The Race» использовалась как трейлерная музыка для спортивного канала Eurosport и в качестве заставки американского телевизионного шоу «It's Academic».
Раннее демо альбома «Flag» стало саундтреком к британскому фильму «Nuns on the Run» (1990), где композиция звучала во время сцен погони, что идеально соответствовало ее динамичному характеру.
Интересным фактом является популярность композиции среди американских духовых оркестров — с момента выпуска «The Race» часто исполняется маршевыми оркестрами по всей территории США.
История «The Race» богата различными ремиксами и переизданиями:
Yello была образована в Цюрихе в 1979 году. Основу коллектива составили Борис Бланк (клавишные, семплирование, перкуссия) и Карлос Перон (магнитофонные ленты). К ним присоединился Дитер Майер — миллионер-инвестор и игрок, который стал вокалистом и автором текстов группы.
Название «Yello» было выбрано как неологизм, основанный на фразе Майера «a yelled Hello» (крикнутое «Привет»). Первый релиз группы — сингл «I.T. Splash» — вышел в 1979 году.
Дебютный альбом «Solid Pleasure» был выпущен в ноябре 1980 года и включал оригинальную короткую версию «Bostich», которая позже была расширена до танцевального хита в 1981 году.
В 1983 году, сразу после выпуска альбома «You Gotta Say Yes to Another Excess», Карлос Перон покинул группу для сольной карьеры, и Yello стала дуэтом.
Четвертый студийный альбом «Stella» (1985) стал первым альбомом швейцарской группы, достигшим первого места в швейцарских чартах. Он также попал в топ-10 Германии и получил золотой статус. Композиция «Oh Yeah» с этого альбома принесла группе мировую известность после появления в фильме «Выходной день Ферриса Бьюллера» (1986).
Звучание Yello характеризуется необычными музыкальными семплами, акцентом на ритме и темным вокалом Дитера Майера. Группа редко использует семплы из уже выпущенной музыки — практически каждый инструмент был семплирован и переработан Борисом Бланком.
За годы работы Бланк создал оригинальную библиотеку семплов из тысяч именованных и каталогизированных звуков. Этот подход позволил группе создать уникальный саунд, который невозможно спутать с другими исполнителями.
К моменту выхода «The Race» группа Yello уже зарекомендовала себя как пионеры электронной музыки. Композиция стала одним из самых узнаваемых треков эпохи, демонстрируя возможности электронного семплирования и программирования.
В 1995 году был выпущен трибьют-альбом «Hands on Yello» с ремиксами от таких артистов, как Moby, the Orb, Карл Крейг, Карл Кокс, the Grid и WestBam, что подтвердило влияние группы на развитие электронной музыки.
В 2005 году группа переиздала свои ранние альбомы, включая «Flag», в рамках серии «Yello Remaster Series» с бонус-треками. В том же году вышел документальный фильм «Electro Pop Made in Switzerland» режиссера Анки Шмид.
«The Race» продемонстрировала возможности цифрового семплирования в эпоху, когда эта технология только начинала развиваться. Композиция стала образцом того, как электронная музыка может создавать кинематографические образы без использования традиционных инструментов.
Работа Бориса Бланка над звуковым дизайном трека заложила основы для развития жанров техно и электронной танцевальной музыки. Его подход к семплированию — создание оригинальных звуков вместо использования готовых записей — стал стандартом для многих последующих электронных продюсеров.
«The Race» остается одной из самых влиятельных композиций в истории электронной музыки. Трек продемонстрировал, как современные технологии могут создавать принципиально новые звуковые ландшафты, сохраняя при этом мелодичность и коммерческую привлекательность.
Работа группы Yello, и «The Race» в частности, показала путь развития электронной музыки от экспериментального искусства к массовой культуре. Композиция продолжает вдохновлять музыкантов и сегодня, оставаясь классическим образцом инновационного подхода к созданию музыки.
В контексте конца 1980-х годов «The Race» представляла собой звук будущего — футуристический и технологичный, но в то же время доступный широкой аудитории. Этот баланс между экспериментом и популярностью стал визитной карточкой не только данной композиции, но и всего творчества дуэта Yello.