Упоминание пикарески в контексте 1990-х годов не случайно — этот литературный жанр, зародившийся в Испании XVI века, удивительно актуален для понимания эпохи перемен и социальных потрясений.
Плутовской, или пикарескный роман (исп. novela picaresca) — это литературный жанр, сложившийся в Испании золотого века и просуществовавший в классической форме до конца XVIII века. В центре повествования — похождения пикаро (исп. pícaro — плут, мошенник), авантюриста и жулика, обычно выходца из социальных низов.
Классическая пикареска строится как хронологическое изложение отдельных эпизодов из жизни героя-плута, без строгой композиционной структуры. Повествование ведется от первого лица, благодаря чему читатель невольно проникается симпатией к мошеннику, понимая логику его поступков.
Пикаро — это особый социальный и литературный типаж. По характеристике выдающегося литературоведа М.М. Бахтина, пикаро присуща «своеобразная особенность и право — быть чужими в этом мире: ни с одним из существующих жизненных положений этого мира они не солидаризируются, ни одно их не устраивает, они видят изнанку и ложь каждого положения».
Первым классическим образцом жанра считается испанская повесть «Ласарильо с Тормеса» (1554), где описывается служба мальчишки-бедняка у семи господ, каждый из которых олицетворяет определенный социальный порок. Эталоном жанра стало «Жизнеописание плута Гусмана де Альфараче» Матео Алемана (1599).
В русской литературе традиции пикарески развивали М.Д. Чулков, В.Т. Нарежный («Российский Жилблаз») и Ф.В. Булгарин («Иван Выжигин»). Наиболее ярким русским пикаро XX века стал Остап Бендер из романов Ильфа и Петрова — обаятельный жулик, великий комбинатор, видящий насквозь советскую действительность и виртуозно использующий ее пороки в своих целях.
Жанр пикарески особенно востребован в периоды социальных потрясений и слома устоявшихся порядков. Не случайно в Испании XVI-XVII веков пикарескный роман расцвел на фоне экономического кризиса, безработицы и люмпенизации общества. Легенды о легкой добыче в колониях воспитывали презрение к производительному труду, а ряды бродяг пополнялись бросившими учебу студентами и оставившими службу солдатами.
Россия 1990-х годов во многом напоминала ту историческую ситуацию: крушение старой системы ценностей, экономический хаос, появление нового класса авантюристов и «комбинаторов», для которых мошенничество становилось способом адаптации к изменившейся реальности.
В XX-XXI веках пикарескные мотивы проявляются в произведениях самых разных авторов — от Томаса Манна («Признания авантюриста Феликса Круля») до современных писателей. Замечание персонажа о том, что «все пикарески теперь пишутся в Лондоне», отражает реальную тенденцию: в эпоху глобализации авантюристы и международные аферисты действительно тяготеют к мировым финансовым центрам.
Пикаро нашего времени — это уже не бродяга с большой дороги, а sophisticated мошенник, использующий сложные финансовые схемы и международные связи. Но суть остается прежней: это человек, стоящий вне социальных институтов и использующий их слабости для собственной выгоды.
Интересный факт: Гюнтер Грасс в своей Нобелевской лекции отмечал особенность пикаро: он «мочится на столпы власти, расшатывает их, но вместе с тем знает, что ни разрушить святилище, ни опрокинуть трон он не в силах». Эта характеристика точно описывает амбивалентную природу плута — разрушителя и конформиста одновременно.
Сент-Эмильон (Saint-Émilion) — одна из самых престижных винодельческих областей Бордо, расположенная на правом берегу реки Дордонь в регионе Либурн. Название этого древнего винодельческого региона происходит от имени святого Эмилиана, бретонского монаха VIII века, который основал здесь монастырь.
Аппелласьон Сент-Эмильон охватывает 5400 гектаров виноградников, что составляет 6% от общей площади виноградников Бордо. Территория включает девять коммун, главная из которых носит то же название — Сент-Эмильон. Уникальность этого региона заключается в разнообразии почв: от известняковых плато до глинисто-песчаных склонов, что создает исключительные условия для выращивания винограда.
Климат здесь более континентальный по сравнению с левым берегом Бордо, с меньшим влиянием Атлантического океана. Это обстоятельство, в сочетании с особенностями почв, делает регион идеальным для выращивания сорта Мерло, который составляет основу большинства местных вин.
Вина Сент-Эмильона производятся преимущественно из трех сортов красного винограда: Мерло (60-70% в большинстве купажей), Каберне Фран (известный здесь как Буше) и Каберне Совиньон. Некоторые производители также используют небольшие количества сортов Мальбек и Пти Вердо.
Стиль вин Сент-Эмильона заметно отличается от вин левого берега Бордо. Благодаря преобладанию Мерло, эти вина обладают более мягким, округлым характером, с богатой фруктовостью и бархатистыми танинами. Молодые вина могут показаться доступными и питкими, но лучшие экземпляры способны к длительной выдержке, развивая сложность и элегантность в течение десятилетий.
В 1955 году была введена собственная классификация вин Сент-Эмильона, которая пересматривается каждые 10 лет. Система включает три уровня:
Высшая категория. До 2012 года включала только Château Ausone и Château Cheval Blanc. В 2022 году к ним присоединились Château Figeac и Château Pavie.
Вторая по престижности категория, включающая около 14 шато, производящих исключительные вина.
Третий уровень классификации, объединяющий около 80 хозяйств, производящих качественные вина.
1982 год считается одним из величайших в истории Бордо. Исключительно жаркое и сухое лето создало идеальные условия для созревания винограда. Вина этого года отличаются невероятной концентрацией, глубиной и способностью к длительной выдержке. К 1997 году вина урожая 1982 года уже показывали свою зрелость, но сохраняли потенциал для дальнейшего развития.
1989 год также признан выдающимся винтажем, хотя и в несколько ином стиле. Вина этого года более элегантные и утонченные по сравнению с мощными винами 1982 года. Жаркое лето и удачные сборочные условия позволили получить вина с прекрасным балансом между фруктовостью и танинной структурой. К 1997 году эти вина находились в прекрасной питьевой форме.
Правильная дегустация вин Сент-Эмильона требует определенного подхода и понимания их характера. Эти вина часто нуждаются в декантации, особенно молодые винтажи, чтобы раскрыть свой ароматический потенциал.
Классические ароматические ноты вин Сент-Эмильона включают черную смородину, сливу, фиалку, трюфель, кожу и табак. С возрастом развиваются тона кедра, ванили и специй.
Структура вин Сент-Эмильона часто более доступна в молодом возрасте по сравнению с винами Медока, что делает их привлекательными для тех, кто предпочитает более мягкие, фруктовые стили красного вина.
Среди наиболее престижных производителей региона следует выделить:
В 1999 году территория Сент-Эмильона была включена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как "культурный ландшафт, демонстрирующий долгую живую историю виноделия, восходящую к римским временам". Средневековый город Сент-Эмильон с его подземными церквями, высеченными в скале, и древными винными погребами представляет собой уникальное сочетание исторического наследия и живой винодельческой традиции.
В середине 1990-х годов вина Сент-Эмильона переживали период растущего международного признания. Винтажи 1982 и 1989 годов к 1997 году уже считались классическими и активно торговались на вторичном рынке. Многие коллекционеры и ценители начинали обращать более пристальное внимание на правобережные вина Бордо, видя в них альтернативу дорогим винам Медока.
Температура подачи: 16-18°C
Декантация: рекомендуется для вин моложе 15 лет
Время раскрытия: 30-60 минут после открытия
Сочетание с едой: красное мясо, дичь, выдержанные сыры
Понимание особенностей вин Сент-Эмильона помогает оценить их уникальное место в иерархии бордоских вин и объясняет, почему эти вина заслужили признание как среди профессионалов винной индустрии, так и среди любителей по всему миру.
Песня «Гранитный камушек» группы «Божья коровка» стала одним из самых узнаваемых хитов российской популярной музыки середины 1990-х годов. История этой композиции — яркий пример того, как народная песня может обрести новую жизнь в современной обработке, но при этом вызвать серьезные споры о плагиате и авторских правах.
Композиция «Гранитный камушек» имеет глубокие народные корни, что делает вопрос об авторстве особенно сложным. Изначальное происхождение центральной метафоры — гранитного камушка вместо сердца — точно неизвестно, хотя схожие образы встречаются в библейских текстах, в частности в книге пророка Иезекииля.
В 1982 году студент факультета теории музыки училища имени Октябрьской революции Владимир Воленко решил последовать примеру композиторов-классиков XIX века, занимавшихся собирательством русских народных песен. Знакомую ему версию песни он впервые зафиксировал в 1970-х годах в одной из деревень под Каширой.
Проведя исследование, Воленко обнаружил, что песню знали практически повсюду в Подмосковье и других регионах России, однако исполняли с различными текстами и мелодиями. Как отмечает музыкальный критик Гуру Кен: «Эту песню с разными текстами и измененными мелодиями, когда более-менее сохранялся только запоминающийся припев, под гитару голосили везде — во дворах, пионерлагерях, на бардовских сборах, домашних пьянках и где угодно».
Собрав множество вариантов народной песни, Владимир Воленко пришел к выводу, что ни один из них не подходит для профессиональной записи. Сохранив центральную метафору про каменное сердце, он создал собственный вариант текста, который и стал впоследствии общеизвестным.
Долгое время песня оставалась в репертуаре дворовых исполнителей и звучала под гитару в неформальной обстановке. Только в 1994 году Воленко записал студийную версию композиции, которая кардинально изменила её судьбу.
Как вспоминает сам автор: «В 90-е мы вспомнили эту песню и решили записать её на студии. Она сразу стала безумно популярна не только потому, что её впервые услышали и это хорошая песня, действительно, а потому что она уже была на слуху много лет».
Решающим фактором в популяризации песни стало сотрудничество с продюсером Вадимом Хавезоном и заключение контракта с фирмой «Лис С». Видеоклип на песню активно транслировался в телевизионных программах «Звёздный дождь» и «Хит-парад Останкино».
Запоминающийся образ музыкантов — очки, каре и красный пиджак в чёрный горох — мгновенно сделал песню одной из самых популярных новинок 1995 года. Композиция находилась в тяжелой ротации на телевидении почти восемь месяцев, что обеспечило ей статус хита не только в России, но и во всех странах СНГ.
В 1996 году песня была номинирована на премию «Звезда» в категории «Лучшая песня», конкурируя с такими хитами, как «Узелки» Алены Апиной, «Самолёт» Валерии, «Сэра» Валерия Меладзе и «Семь тысяч над землей» Валерия Сюткина.
С момента выхода песни и до настоящего времени «Гранитный камушек» постоянно сопровождают обвинения в плагиате композиции «The Road to Hell» британского блюзового музыканта Криса Ри. Сходство между двумя композициями действительно очевидно и проявляется в характерной гитарной партии и общей структуре аранжировки.
Однако сам Владимир Воленко и поддерживающие его критики объясняют ситуацию следующим образом: «Плагиат — это тот случай, когда, сколько ни меняй аранжировку, песня всё равно останется копией того трека, который был взят за основу. В случае „Божьей коровки" это не совсем так: если убрать проигрыш, позаимствованный у Криса Ри, то „Камушек" останется „Камушком", а от „The Road to Hell" ничего не останется».
Эта позиция основывается на том, что основа песни — мелодия и текст — имеют народное происхождение и существовали задолго до создания композиции Криса Ри. Заимствованным является только инструментальный проигрыш, который, по мнению защитников Воленко, не определяет сущность произведения.
В 2020 году, к 25-летию выхода оригинальной версии, Владимир Воленко выпустил обновленную версию композиции под названием «Гранитный камушек — 25 лет спустя». Главным отличием новой аранжировки стало полное исключение гитарных партий, заимствованных у Криса Ри.
Музыкант кардинально переработал инструментальную составляющую, сделав композицию более драйвовой и рок-н-ролльной. Как отмечает критик Гуру Кен: «Спустя 25 лет автор решил поменять аранжировку своего хита, полностью убрав запоминающееся „крисри" вступление и сделав песню чуть более драйвовой. Проиграл ли от этого слушатель? Очевидно, что нет».
Новая версия была положительно встречена как критиками, так и поклонниками группы. Информационное агентство «Интермедия» отметило: «В этой версии нет тех музыкальных фрагментов, из-за которых группу обвиняли в плагиате. Владимир Воленко полностью поменял концепцию и исключил из композиции „искусственно приделанный к ней в 90-е проигрыш", похожий на „Road to Hell" Криса Ри».
Группа «Божья коровка» была создана весной 1988 года композитором-аранжировщиком Владимиром Воленко. Изначально проект задумывался как социально-сатирическое направление, где основным приемом творческого самовыражения был стёб.
В 1989 году на студии группы «Дюна» был записан первый альбом в стиле, который сам Воленко охарактеризовал как «художественный панк». Однако этот материал оказался невостребованным на фоне растущей популярности танцевальной музыки.
Интересно, что после неудачи с первым альбомом Владимир Воленко по иронии судьбы стал клавишником в одном из составов группы «Мираж» — коллектива, представлявшего именно ту коммерческую попсу, против которой первоначально выступала «Божья коровка».
В 1993 году Воленко принял решение возродить «Божью коровку», но уже с более коммерчески успешным репертуаром. Это решение оказалось судьбоносным — именно благодаря песне «Гранитный камушек» группа получила всероссийскую известность.
Успех композиции позволил группе выпустить в середине 1990-х еще четыре альбома, включая «Улети на небо» (1996), в котором окончательно сформировался оригинальный стиль коллектива, получивший название «Чебурашка-рок». Этот стиль представлял собой микс художественного стёба, популярной лирической песни, фолк-рока, интеллигентного шансона и латиноамериканских ритмов.
В 2000-е годы творческая деятельность группы претерпела значительные изменения. Владимир Воленко женился на новой участнице группы Наталье Полещук (выступающей под псевдонимом Наташа Шоколадкина), и семейная пара стала членами евангельского союза РОСХВЕ.
Эти изменения кардинально повлияли на творчество группы. Воленко полностью изменил образ жизни, отказавшись от вредных привычек, и сосредоточился на создании музыки духовно-христианского содержания. В этот период группа регулярно проводила рождественские и пасхальные концерты, участвовала в фестивале христианской песни «Вифлеемская звезда».
В 2010-е годы «Божья коровка» вернулась к активной концертной деятельности. Все альбомы группы были переизданы в цифровом формате, а в 2016 году вышел новый альбом «Девушка. Денег дай!», ставший десятым в дискографии коллектива.
Группа продолжает гастролировать и является постоянным участником ретро-концертов. В 2024 году коллектив принял участие в новом сезоне телевизионного шоу «ВИА Суперстар» на канале НТВ.
Визитной карточкой группы остается стилизация под божью коровку: соответствующие цвета в одежде, аксессуарах и даже прическах участников. Тематика песен охватывает широкий спектр: от лирических композиций о любви до юмористических песен и произведений духовно-христианской направленности.
За более чем четверть века существования «Гранитный камушек» стал неотъемлемой частью российской музыкальной культуры. Песня постоянно исполняется на крупнейших ретро-дискотеках страны, находится в ротации многих радиостанций и регулярно включается в сборники «хитов 90-х».
Композицию неоднократно исполняли другие артисты, включая Михаила Бублика, группу Catharsis, Dabro, Юрия Николаенко, Настасью Самбурскую и Сергея Бурунова. Версия последнего даже вошла в саундтрек фильма «Полицейский с Рублевки. Новогодний беспредел 2».
Критические оценки творчества группы весьма противоречивы. Если одни рецензенты называют «Божью коровку» «образцово-показательным примером поп-треша начала 90-х», то другие отмечают способность группы выходить за рамки привычного формата и создавать нескучные аудиоработы.
История песни «Гранитный камушек» представляет собой уникальный случай в российской популярной музыке. Композиция, имеющая народные корни, получила современную обработку и стала одним из самых узнаваемых хитов 1990-х годов, несмотря на постоянные обвинения в плагиате.
Противоречия вокруг авторства и заимствований не умаляют культурного значения этой песни, которая на протяжении более чем 25 лет остается востребованной у российской аудитории. Создание в 2020 году новой версии без спорных музыкальных элементов показало, что основа композиции — её мелодия и поэтический образ — действительно самостоятельны и не зависят от заимствованных инструментальных партий.
«Гранитный камушек» остается ярким примером того, как народная песня может обрести новую жизнь в современной обработке, став при этом символом целой эпохи в истории российской популярной музыки.
«Сказка о золотом петушке» — сказка русского поэта Александра Сергеевича Пушкина; последнее из написанных им произведений такого рода. Сказка была написана в 1834 году, а впервые напечатана в следующем году в журнале «Библиотека для чтения» (том IX, книга 16).
В молодости царь Дадон наносил обиды соседям. Когда он состарился и решил отдохнуть от ратных дел, соседи, в свою очередь, стали нападать на него, нанося ему страшный вред. Дадон обратился за помощью к мудрецу, звездочёту и скопцу. Тот предложил ему золотого петушка на спице. Если в стране будет спокойно, он станет сидеть смирно, а в случае опасности возвестит:
Кири-ку-ку! Царствуй, лёжа на боку!
Именно эта звукоподражательная формула — «кири-ку-ку» — стала основой для многочисленных народных переработок и трансформаций, проникнув в различные пласты русского фольклора.
Пушкинский «кири-ку-ку» претерпел значительные изменения в устном народном творчестве. Звукоподражание петушьему крику обрело новые формы: «чик-чирик», «чирик-пиздык», «пиздык-ку-ку». Эта трансформация отражает естественный процесс народной переработки литературного материала, когда исходный текст адаптируется к живой речи и приобретает более грубые, но выразительные формы.
Особенно интересно проследить, как классическая формула Пушкина превратилась в армейский фольклор, где она получила совершенно новое смысловое наполнение, связанное с темой демобилизации и возвращения домой.
В советской и российской армейской традиции сформировался особый жанр демобилизационных частушек и стихов, где центральной темой становится ожидание «дембеля» — окончания срочной службы. Эти произведения народного творчества выполняют важную психологическую функцию, помогая военнослужащим справляться с трудностями службы и поддерживать моральный дух.
Характерными чертами этого жанра являются:
Наиболее распространённые варианты армейских частушек с мотивом «чик-чирик-пиздык-ку-ку» имеют следующую структуру:
Вариант первый: Как у леса на опушке,Соловей сказал кукушкеЧирик-пиздык, хуякс-куку,Скоро дембель старику,Масло съели – день прошёл,Старшина домой ушёл,Спи спокойно милый дед,Под кроватью мины нет,Пусть приснится дом родной,Баба с пышною пиздой,Пива бочка, водки таз,И Устинова приказ -Увольнение в запас.
Вариант первый:
Как у леса на опушке,Соловей сказал кукушкеЧирик-пиздык, хуякс-куку,Скоро дембель старику,Масло съели – день прошёл,Старшина домой ушёл,Спи спокойно милый дед,Под кроватью мины нет,Пусть приснится дом родной,Баба с пышною пиздой,Пива бочка, водки таз,И Устинова приказ -Увольнение в запас.
Вариант второй: Рано утром на опушкеСоловей пропел кукушкеЧик-чирик, пиздык ку-куСкоро дембель старикy.Рано утром нас поднялиНа зарядке от...алиМасло съел и день прошёлСтаршина домой ушёл.Спи старик спокойной ночиДембель стал на день корочеПусть приснится дом роднойБаба с пышною пиздой.Море пива, водки тазИ Устинова приказОб увольнении в запас
Вариант второй:
Рано утром на опушкеСоловей пропел кукушкеЧик-чирик, пиздык ку-куСкоро дембель старикy.Рано утром нас поднялиНа зарядке от...алиМасло съел и день прошёлСтаршина домой ушёл.Спи старик спокойной ночиДембель стал на день корочеПусть приснится дом роднойБаба с пышною пиздой.Море пива, водки тазИ Устинова приказОб увольнении в запас
Вариант третий (расширенный): Как-то летом на опушкеСоловей пропел кукушкеЧик-чирик, пиздык, ку-куСкоро дембель старику.Масло съел и день прошел,Старшина домой пошел.Спи старик, спокойной ночи,Дембель стал на день короче.Пусть приснится дом родной,Баба с пышною пиздой,Море пива, водки таз,И Устинова указ,А в приказе говориться -Дембелям домой явиться,Через горы, через лесЕдет дембельский экспресс.Целуйте рельсы девушки,На дембель едут дедушки,До приказа дембелейОсталось 100 дней...
Вариант третий (расширенный):
Как-то летом на опушкеСоловей пропел кукушкеЧик-чирик, пиздык, ку-куСкоро дембель старику.Масло съел и день прошел,Старшина домой пошел.Спи старик, спокойной ночи,Дембель стал на день короче.Пусть приснится дом родной,Баба с пышною пиздой,Море пива, водки таз,И Устинова указ,А в приказе говориться -Дембелям домой явиться,Через горы, через лесЕдет дембельский экспресс.Целуйте рельсы девушки,На дембель едут дедушки,До приказа дембелейОсталось 100 дней...
Все варианты частушек объединяет несколько ключевых элементов:
Действие происходит «у леса на опушке» или «рано утром на опушке» — это создаёт пасторальную атмосферу, контрастирующую с армейской действительностью. Диалог между соловьём и кукушкой отсылает к народным сказкам и песням, где птицы часто выступают вестниками.
«Чик-чирик, пиздык, ку-ку / Скоро дембель старику» — это трансформированное пушкинское «кири-ку-ку», но с совершенно новым смыслом. Здесь звукоподражание становится предвестником освобождения, а не опасности.
«Масло съел и день прошёл» — отражает монотонность армейской жизни, где даже приём пищи становится способом отсчёта времени до дембеля.
«Старик», «дед» — это старослужащий, близкий к демобилизации. В армейской иерархии «деды» занимают особое положение, и обращение к ним в частушке носит одновременно уважительный и ироничный характер.
Образы «дома родного», «бабы с пышною пиздой», «пива бочки, водки таза» — это типичные мечты военнослужащего о мирной жизни, поданные в гротескной, но искренней форме.
«Устинова приказ об увольнении в запас» — отсылка к реальной военной процедуре. Дмитрий Устинов был министром обороны СССР с 1976 по 1984 год, и его имя стало нарицательным в армейском фольклоре.
Демобилизационные частушки выполняют несколько важных функций в армейской субкультуре:
Юмор и грубая откровенность позволяют военнослужащим выразить свои истинные чувства и желания, что особенно важно в условиях строгой военной дисциплины.
Совместное исполнение частушек создаёт чувство товарищества и общности переживаний.
Частушки часто исполняются в определённые моменты — перед сном, во время отдыха, в дни получения писем из дома.
Молодые призывники усваивают армейские традиции и ценности через фольклор.
Армейские частушки демонстрируют характерные черты солдатского арго:
Традиция демобилизационных частушек формировалась на протяжении десятилетий советской истории. Она объединила в себе:
Одной из характерных черт армейских частушек является их вариативность. Базовая структура остаётся неизменной, но детали могут меняться в зависимости от:
Это позволяет фольклору оставаться живым и актуальным, постоянно обновляясь за счёт творчества новых поколений военнослужащих.
Особенно интересна семантическая трансформация пушкинской формулы. У Пушкина «кири-ку-ку» — это сигнал тревоги, предупреждение об опасности. В армейских частушках «чик-чирик-пиздык-ку-ку» становится, напротив, вестником освобождения и радости.
Эта инверсия смысла отражает особенности армейского мировосприятия, где окончание службы воспринимается как избавление от тягот и возвращение к нормальной жизни.
В контексте романа фраза «Чик-чирик-пиздык-ку-ку, я уезжаю» приобретает особое значение. Жорик, используя эту армейскую формулу, сигнализирует о своём «дембеле» — окончании определённого жизненного этапа и переходе к новому.
Употребление именно этой фразы не случайно. Она:
Жорик имел в виду именно эти армейские частушки и мотив демобилизации, когда произносил свои слова. Как солдат, завершающий службу, он «дембелеет» из своих отношений с Романом, переходя к новому этапу жизни. Его отъезд — это символический «дембель», освобождение от прежних обязательств и связей.
Фраза «Чик-чирик-пиздык-ку-ку, я уезжаю» представляет собой уникальный пример того, как классическая литература трансформируется в народном творчестве, проходя путь от пушкинской сказки через армейский фольклор к современной художественной прозе.
Этот феномен демонстрирует живучесть и гибкость русской культурной традиции, способной адаптировать и переосмыслять классические образы в соответствии с меняющимися социальными реалиями и потребностями различных социальных групп.
В литературном произведении такая отсылка создаёт многослойный смысловой комплекс, объединяющий высокую поэзию, народную культуру и современную прозу в единое художественное целое.