'#81. Примечания : footnotes';
'Seo_FootnoteController_actionView';
'#seo_footnote_view';
id (статус) 590 (3)
Сортировка
Краткое название Апропо
Полное название Использование термина "апропо" в деловых схемах 1990-х
Идентификатор ссылки (англ.) apropo
Сайт asder.es
Смотреть на сайте https://asder.es/footnotes/apropo/
Метки слова
Ключевое слово (главное) отсутствует
Время обновления 06-07-2025 в 17:33:30
Примечание к главе Жоркин кабинет
Время чтения: 2мин.
Слов: 296
Знаков: 4198
Описание (тег Descriptiion)
Слово «апропо» (правильнее «а пропо») в оригинальном французском употреблении предполагает уместное замечание «к слову» и использовалось в русской речи XIX-XX веков преимущественно в интеллигентской среде как стилистический маркер образованности.
Метаданные
Комментарии отсутствуют
Примечания отсутствуют
Правка модели не осуществлялась
Ключевые слова:

не определены

Контент: 1153.
Панель:
Статус: 3 - Активен.
Cистемные проверки пройдены
Физический путь
/var/www/server_1/asder_es/static/origin/81/590.jpg
Владелец

www-data

UID: 33
Группа

www-data

GID: 33
Права доступа
0777
Read Write
Размер файла

151,432 КиБ

155,066 байт
Дата изменения

29-09-2025 в 00:21:17

Работа со ссылкой
Текст

В приведённом фрагменте романа обращает на себя внимание использование персонажем французского слова «апропо» (от франц. apropos) в контексте деловых переговоров о создании ЗАО. Этот лингвистический нюанс точно отражает бизнес-культуру России середины 1990-х годов, когда в деловой жаргон активно проникали иностранные заимствования, часто употребляемые без полного понимания их семантических оттенков.

Лингвистический аспект

Слово «апропо» (правильнее «а пропо») действительно использовалось в русской речи XIX-XX веков преимущественно в интеллигентской среде как стилистический маркер образованности. К 1990-м годам его употребление стало редким, что делает выбор термина персонажем показательным:

  • В оригинальном французском употреблении предполагает уместное замечание «к слову»
  • В контексте 1996 года скорее отражает попытку имитировать «западный» стиль ведения переговоров
  • Фактически используется как синоним слов «соответственно» или «таким образом» (что не вполне корректно)

Правовой контекст эпохи

Описание схемы создания ЗАО с тремя учредителями и последующего вывода активов соответствует реалиям 1995-1997 гг., когда:

  1. Минимальный уставной капитал для ЗАО составлял 100 МРОТ (около $10,000)
  2. Допускалась оценка имущества по балансовой (а не рыночной) стоимости
  3. Практика «квартирных схем» была распространённым способом неформальных выплат

Экономическая подоплёка

Упомянутая сумма $941,000 эквивалентна примерно 1.5 млн долларов в ценах 2023 года. Для 1996 года это:

В пересчёте на Эквивалент
Среднюю зарплату ≈ 800 годовых окладов
Автомобили «Волга» ≈ 50 единиц
Московские квартиры ≈ 7-9 двухкомнатных

Схематичность диалога

Фраза «оформить на вас двухкомнатную квартиру в Москве» без дополнительных условий характерна для:

  • Схем ухода от налогов через фиктивные сделки
  • Скрытых форм взяток при приватизации
  • Компенсаций «серым» партнёрам в обход официальных договоров

Использование в этом контексте «апропо» создаёт ироничный контраст между претензией на европейский деловой этикет и фактически описываемой полукриминальной схемой — характерная деталь эпохи первоначального накопления капитала.